De Nieuwe Toneelbibliotheek

Boekjeslijst
login | registreren?
toon alle schrijvers (583)

Maaike van Rijn

 

Meteen na haar eindexamen in 1992 vertrok Maaike van Rijn (1974) naar Zweden om daar ruim een jaar te studeren en de taal te leren. Daarna studeerde ze Engelse en Nederlandse taal- en letterkunde aan de Universiteit van Amsterdam. Sinds 2013 werkt ze als zelfstandig literair vertaler gespecialiseerd in toneelteksten en werkt ze voor diverse professionele toneelgezelschappen in Nederland en Vlaanderen. Ze is bovendien fervent pleitbezorger van hedendaags Scandinavisch toneel, onderhoudt nauwe contacten met auteurs en instanties op dit gebied in Noorwegen en was initiatiefnemer en organisator van het project Ferske Norske* (2017).

Biografie

Meteen na haar eindexamen in 1992 vertrok Maaike van Rijn (1974) naar Zweden om daar ruim een jaar te studeren en de taal te leren. Daarna studeerde ze Engelse en Nederlandse taal- en letterkunde aan de Universiteit van Amsterdam. Sinds 2013 werkt ze als zelfstandig literair vertaler gespecialiseerd in toneelteksten en werkt ze voor diverse professionele toneelgezelschappen in Nederland en Vlaanderen. Maaike vertaalt uit het Noors (Bokmål en Nynorsk), Zweeds, Duits en Engels. Ze is bovendien fervent pleitbezorger van hedendaags Scandinavisch toneel, onderhoudt nauwe contacten met auteurs en instanties op dit gebied in Noorwegen en was initiatiefnemer en organisator van het project Ferske Norske* (2017). In mei 2022 verbleef ze een paar weken als ‘translator in residence’ bij Dramatikkens Hus in Oslo, het Noorse ‘Huis van de toneelteksten’.

Naast haar vertalingen wordt ze af en toe gevraagd om bijdragen over de praktijk van het toneelvertalen door organisaties als het het Expertisecentrum Literair Vertalen (ELV) in Utrecht. Daarnaast schrijft en vertaalt ze met enige regelmaat voor literair tijdschrift Terras (het vroegere Raster).
In 2023 houdt ze zich tot nu toe vooral bezig met iets heel anders: het vertalen van de YA-reeks Royalteen uit het Noors voor uitgeverij Van Goor (Unieboek/Het Spectrum), waarvan deel 1 inmiddels is verschenen en deel 2 bijna. Iedereen die van ‘het gewone meisje krijgt de prins’-verhalen met een twist houdt, raadt ze aan om niet naar de Netflix-verfilmingen te kijken, want de boeken zijn veel leuker.

website: www.tinygrass.nl

Toneelvertalingen (een keuze)

2023    Jon Fosse – Varm / Warm* – voor Maatschappij Discordia en tg STAN (B)
2022     Sibylle Berg – Und sicher ist mit mir die Welt verschwunden/ En met mij vergaat ook     de wereld – voor Ensemble (B)
2021     Jon Fosse – Slik var det / Zo was het* – voor De Nieuwe Toneelbibliotheek
2020     Andrej Koerejtsjik – Insulted. Belarus / Geschoffeerd. Belarus* 
– voor Het Nationale Toneel
2020     Will Eno – Thom Pain / Tom Pain – voor Het Nationale Theater?2020     David Hare – Skylight / Vallicht – voor tg. Oostpool
2018     Jon Fosse – Eg er vinden / Ik ben de wind* – voor Maatschappij Discordia en tg STAN (B)
2017     Tale Naess – Strømmer / Strømmer* – voor De nieuwe Toneelbibliotheek
2017     Maria Tryti Vennerød – Rein Natur / Zuiver* – voor De Nieuwe Toneelbibliotheek
2015     David Harrower (naar Gogol) – The inspector general /De Revisor 
– voor Het Nationale Theater
2014     Jon Fosse – Desse Auga / Deze ogen* –  voor ATKA/Toneelschool Amsterdam
– In 2021 opnieuw gebruikt door Het Toneelhuis (B)


*teksten uitgegeven in de reeks van De Nieuwe Toneelbibliotheek

Contact

www.tinygrass.nl

nr Vertaler titel personages boekjes jaar taal status
7 Maaike van Rijn Virus, een fuga (fragment) 2 2020 NL downloaden
6 Ferske Norske -essays en interviews - een fragment #390 2017 NL downloaden
5 Maaike van Rijn Zuiver 5> #395 2016 NL downloaden
4 Maaike van Rijn Strømmer 10 #394 2014 NL downloaden
3 Maaike van Rijn Wilde 1 #394 2010 NL downloaden
2 Maaike van Rijn Deze ogen 3v-2m #237 2008 NL downloaden
1 Maaike van Rijn Ik ben de wind 2m #483 2007 NL downloaden