Henrik Ibsen (1828–1906) was een Noors toneelschrijver en dichter. Hij schreef in zijn leven vijfentwintig toneelstukken en twee dichtbundels. Peer Gynt (1867) stamt uit zijn begin-periode en is nog in versvorm geschreven. Van zijn moderne latere stukken zijn, Een poppenhuis (1879) en Spoken (1889) zeer bekend. Zijn laatste werken zijn zeer retrospectief, zoals Hedda Gabler (1890)
Henrik Ibsen (1828-1906) was een Noors toneelschrijver en dichter. Hij schreef in zijn leven vijfentwintig toneelstukken en twee dichtbundels. In zijn begintijd schreef hij historische en klassieke drama’s die nu in de vergetelheid zijn geraakt; daarop volgen twee grote stukken in versvorm (Brand en Peer Gynt) die Ibsen tijdens zijn verblijf in Rome heeft geschreven. Vervolgens komt de ‘moderne’ Ibsen naar voren met stukken die hem – weliswaar pas in zijn latere leven, na 1889 – wereldberoemd maken zoals Steunpilaren van de maatschappij, Een poppenhuis, Een vijand van het volk en De wilde eend, waarin wordt ingegaan op maatschappelijke vraagstukken van zijn tijd. In de herfst van zijn leven volgen stukken die qua sfeer vaak duister zijn en getuigen van een groot psychologisch inzicht, zoals Hedda Gabler, Bouwmeester Solness en John Gabriel Borkman. Na Shakespeare wordt het werk van Henrik Ibsen in de hele wereld het meest opgevoerd.
Catilina (Catilina) – 1849
Het heldengraf (Kjæmpehøjen) – 1850
Norma of de liefde van een politicus (Norma eller en Politikers Kjærlighed) – 1851
Sint Jansnacht (Sancthansnatten) – 1852
Vrouw Inber op Østeraad (Fru Inger til Østeraad) – 1854
Het feest op Solhaug (Gildet på Solhoug) – 1855
Olaf Liljekrans (Olaf Liljekrans) – 1856
De Vikingen in Helgoland (Hærmændene på Helgeland) – 1858
Komedie der liefde (Kjærlighedens Komedie) – 1862
Mededingers naar de kroon (Kongs-emmerne) – 1864
Brand (Brand) – 1865
Peer Gynt (Peer Gynt) – 1867
Keizer en Gallileeër (Kejser og Galilæer) – 1873
Steunpilaren van de maatschappij (Samfundets Støtter) – 1877
Een poppenhuis (Et dukkehjem) – 1879
Spoken (Gengangere) – 1881
Een vijand van het volk (En folkefiende) – 1882
De wilde eend (Vildanden) – 1884
Rosmersholm (Rosmersholm) – 1886
De vrouw van de zee (Fruen fra havet) – 1888
Hedda Gabler (Hedda Gabler) – 1890
Bouwmeester Solness (Bygmester Solness) – 1892
Kleine Eyolf (Lille Eyolf) – 1894
John Gabriel Borkman (John Gabriel Borkman) – 1896
Wanneer wij doden ontwaken (Når vi døde vågner) – 1899
nr ![]() |
Vertaler ![]() |
titel ![]() |
personages ![]() |
boekjes ![]() |
jaar ![]() |
taal ![]() |
status ![]() |
---|---|---|---|---|---|---|---|
7 | Karst Woudstra | Een poppenhuis | 4v-3m | #332 | 1897-1995 | NL | downloaden |
Karst Woudstra (Leiden, 1947) is regisseur, toneelschrijver en vertaler. Als regisseur werkte Woudstra in Nederland (RO Theater, Het Nationale Toneel, NNT), Vlaanderen (KVS , De Korre), Zweden (Dramaten) en Duitsland. Hij vertaalde toneelstukken uit het Noors en Zweeds van o.a. Strindberg, Ibsen en Norén. Voor zijn toneelwerk ontving hij in Nederland in 1994 de Edmond Hustinxprijs èn de Taalunie Toneelschrijfprijs. |
Bankdirecteur Torvald Helmer en zijn vrouw Nora leiden op het eerste gezicht een ideaal en gelukkig leven. Dan doemt er een geest op uit Nora’s verleden: Krogstad. Hij heeft haar vroeger, met een valse handtekening, geld geleend. Krogstad, werknemer bij haar man, dreigt nu ontslagen te worden en chanteert Nora. Hij wil niet alleen zijn geld terug maar ook dat Nora ervoor zorgt dat hij zijn baan behoudt. Een brief van Krogstad zet de verhoudingen tussen Nora en Torvald op scherp. Nora realiseert zich dat het ‘perfecte’ leven dat ze leidde een leugen is geweest. opvoergegevens: Toneelgroep Globe / Teuntje Klinkenberg |
inkijken |
boekje €12,50
+ bestellijst
PDF
download
|
||||
4 | Marcel Otten | Kleine Eyolf | > | #397 | 1894 | NL | downloaden |
Marcel Otten (1951)vertaalt uit het Engels, Duits, Frans, Oud- en Modern IJslands en Noors. Hij studeerde Nederlands, Engels, Filosofie, Oudijslands en Theaterwetenschappen. Na geruime tijd in Duitsland bij diverse grote toneelgezelschappen gewerkt te hebben, was hij aan Toneelgroep Theater verbonden als dramaturg/vertaler. Daarna vertaalde en bewerkte hij in totaal zo'n 100 toneelstukken voor alle grote gezelschappen. Voor de vertaling van de Edda van Snorri Sturluson kreeg hij de Filter Vertaalprijs 2012. |
Over de verhoudingen binnen de familie Allmers hangt de schaduw van het ongeluk dat Eyolf als baby is overkomen. Als ze onverwachts bezoek krijgen van een rattenvangster worden gebeurtenissen in gang gezet die de onderlinge relaties verder op scherp zetten. |
inkijken |
boekje €12,50
+ bestellijst
PDF
download
|
||||
3 | Marcel Otten | De vrouw van de zee | #404 | 1888 | NL | downloaden | |
Marcel Otten (1951)vertaalt uit het Engels, Duits, Frans, Oud- en Modern IJslands en Noors. Hij studeerde Nederlands, Engels, Filosofie, Oudijslands en Theaterwetenschappen. Na geruime tijd in Duitsland bij diverse grote toneelgezelschappen gewerkt te hebben, was hij aan Toneelgroep Theater verbonden als dramaturg/vertaler. Daarna vertaalde en bewerkte hij in totaal zo'n 100 toneelstukken voor alle grote gezelschappen. Voor de vertaling van de Edda van Snorri Sturluson kreeg hij de Filter Vertaalprijs 2012. |
Gebeurtenissen uit het verleden van dokter Wangels vrouw, Ellida, liggen als een schaduw over Wangels tweede huwelijk. Als na tien jaar haar eerste geliefde, een zeeman die dood werd gewaand, terugkomt staan de verhoudingen op scherp en wordt Ellida in haar psyche gekweld met het maken van definitieve keuzes. |
inkijken |
boekje €12,50
+ bestellijst
PDF
download
|
||||
2 | Karst Woudstra | Spoken | 2v-3m | #331 | 1881-1996 | NL | downloaden |
Karst Woudstra (Leiden, 1947) is regisseur, toneelschrijver en vertaler. Als regisseur werkte Woudstra in Nederland (RO Theater, Het Nationale Toneel, NNT), Vlaanderen (KVS , De Korre), Zweden (Dramaten) en Duitsland. Hij vertaalde toneelstukken uit het Noors en Zweeds van o.a. Strindberg, Ibsen en Norén. Voor zijn toneelwerk ontving hij in Nederland in 1994 de Edmond Hustinxprijs èn de Taalunie Toneelschrijfprijs. |
Hélène Alving wil met de oprichting van een kindertehuis ter nagedachtenis aan haar overleden echtgenoot haar voorbije leven afsluiten. Ze wil haar liefdeloze huwelijk en de leugens uit het verleden achter zich laten en heeft haar hoop gevestigd op haar enige zoon Oswald, die na een kunstenaarsbestaan in Parijs terugkeert naar het ouderlijke huis. De gedroomde toekomst komt niet tot stand als blijkt dat Oswald lichamelijk en geestelijk is uitgeput. Het lijkt alsof de spoken uit het verleden zich tegen hem hebben gekeerd. opvoergegevens: Noord Nederlands Toneel (NNT) / Peter te Nuyl |
inkijken |
boekje €12,50
+ bestellijst
PDF
download
|
||||
1 | Marcel Otten | Peer Gynt | veel | #132 | 1867 | NL | downloaden |
Marcel Otten (1951)vertaalt uit het Engels, Duits, Frans, Oud- en Modern IJslands en Noors. Hij studeerde Nederlands, Engels, Filosofie, Oudijslands en Theaterwetenschappen. Na geruime tijd in Duitsland bij diverse grote toneelgezelschappen gewerkt te hebben, was hij aan Toneelgroep Theater verbonden als dramaturg/vertaler. Daarna vertaalde en bewerkte hij in totaal zo'n 100 toneelstukken voor alle grote gezelschappen. Voor de vertaling van de Edda van Snorri Sturluson kreeg hij de Filter Vertaalprijs 2012. |
In 'Peer Gynt' zien we de gelijknamige hoofdpersoon in drie fasen van zijn leven. We leren Peer kennen als jonge rusteloze fantast en buitenstaander, naar iemand die een leven kiest van eigenbelang tot hij als oude man beseft hij dat hij in de armen van zijn jeugdliefde Solveig rust en geluk had kunnen vinden. Maar Peer was Peer, een rusteloze zoeker, die dacht voorbestemd te zijn voor een groots en meeslepend leven. Integrale vertaling uit het Noors: Marcel Otten. opvoergegevens: Het Zuidelijk Toneel / Matthijs Rümke |
inkijken |
boekje €12,50
+ bestellijst
PDF
download
|